Interpreting for Europe… into English
EU press release:
The European Commission is facing a serious language interpreting shortage over the next 5-10 years
The European Commission’s interpreting service faces a potential succession crisis for linguists for a number of languages – and a shortage in several others. Without an increase in the number of qualified graduates from interpreter schools and universities, the EU Institutions will lose at least one third of their English language interpreters by 2015 due to retirement – and about half in a ten-year perspective.
The European Commission’s Directorate-General for Interpretation wants to make sure that young people know that interpreting can be an attractive career choice for university graduates with a good knowledge of languages. In collaboration with sister services in the European Parliament and The European Court of Justice, DG Interpretation has produced a video clip to help young English speakers learn more about the interpreting profession. “Interpreting for Europe … into English”, addressed chiefly to a British and Irish audience, is launched today on YouTube at:
http://www.youtube.com/watch?v=MA2fWvtMPDU
and on a number of EU and national websites. It will be followed later this year by productions for French and German speakers. In 2008, the first such clip – for Latvian – was produced by the European Commission.
Source: Europa.eu press releases
No related posts.














[...] материалам Филолингвии и Translation links. Пока твитоткликов нет. (Дай ссылку на эту заметку [...]
Leave your response!