Home » Articles & news about translation & interpreting

Modern-day Babel is a trial for court interpreters

23 February 2009 170 views No Comment

By Victoria Kim
Los Angeles Times
Posted Feb 21, 2009 @ 08:02 PM

LOS ANGELES — The international phone line connecting a downtown Los Angeles courtroom to a cell phone 1,500 miles away in Texcoco, Mexico, was repeatedly disconnected and difficult to hear at times.

But on that line hung the constitutional rights of Candido Ortiz, accused of drunkenly stabbing a man with a broken beer bottle and charged with attempted murder. Ortiz, 20, spoke only a variant of Mixe, a language used by some 7,000 people in the mountains of the southern Mexican state of Oaxaca.

In a case unusual even for Los Angeles, a place some call the mecca of court interpreters, court officials were unable to find anyone in the United States who could translate for Ortiz. A three-month long search eventually led officials to Eduardo Diaz, a university student in Mexico.


Read the full article on www.cantonrep.com

No related posts.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...

Leave your response!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally-recognized-avatar, please register at Gravatar.