<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>POLYGLOT BLOG &#187; Bilingual glossaries</title>
	<atom:link href="http://www.polyglot-blog.com/category/bilingual-glossaries/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.polyglot-blog.com</link>
	<description>TRANSLATION - INTERPRETING - LANGUAGE LEARNING</description>
	<lastBuildDate>Sat, 22 Jan 2011 21:28:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Glossaires bilingues fran&#231;ais &#8211; espagnol</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/07/05/glossaires-bilingues-franais-espagnol/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/07/05/glossaires-bilingues-franais-espagnol/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Jul 2009 16:56:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bilingual glossaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyglot-blog.com/?p=3406</guid>
		<description><![CDATA[Remarque : ces liens sont fournis &#224; titre d&#8217;information uniquement. Je ne garantis pas la qualit&#233; des glossaires indiqu&#233;s.
Glossaires g&#233;n&#233;raux
Diccionarios.com
Diccionarios elmundo.es
Elemadrid
El Pa&#237;s
Freelang
Kalipedia
Larousse
Reverso
Travlang
Ultralingua
Wordreference
Glossaires juridiques et politiques
Droit (Antonio Pe&#241;aranda)
Glossaire du code de la propri&#233;t&#233; intellectuelle (Brigitte Castell)
Glossaire espagnol-fran&#231;ais sur la l&#233;gislation des baux (location d&#8217;immeubles) (Sophie Leroy, Termisti)
Glossaire espagnol-fran&#231;ais sur les successions testamentaires (Jos&#233; Garc&#237; Mart&#237;n, Termisti)
La l&#233;gislation de l&#8217;interruption volontaire de grossesse (Ana-Mar&#237;a Busto Cordo, Termisti)
Lexique juridique de base (Initerm)
Glossaires &#233;conomiques et financiers
Affaires (idiomasevergreen.com)
Commerce (Freelang)
Cr&#233;dit documentaire (Natacha Leenaerts, Termisti)
Economie (HEC ULG)
Remembrement (Claudia Pinto Ferreira, Termisti)
Glossaires m&#233;dicaux
Lexique dentaire (suvison.com)
Glossaires de sciences naturelles
Astronomie ...
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Remarque : ces liens sont fournis &agrave; titre d&#8217;information uniquement. Je ne garantis pas la qualit&eacute; des glossaires indiqu&eacute;s.</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires g&eacute;n&eacute;raux</strong></span></p>
<p><a href="http://www.diccionarios.com/">Diccionarios.com</a><br />
<a href="http://www.elmundo.es/diccionarios/">Diccionarios elmundo.es</a><br />
<a href="http://www.elemadrid.com/fr/dictionnaire-espagnol.html">Elemadrid</a><br />
<a href="http://www.elpais.com/diccionarios/">El Pa&iacute;s</a><br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/espagnol.html">Freelang</a><br />
<a href="http://www.kalipedia.com/diccionarios/frances-espanol/">Kalipedia</a><br />
<a href="http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol/">Larousse</a><br />
<a href="http://dictionnaire.reverso.net/francais-espagnol/">Reverso</a><br />
<a href="http://dictionaries.travlang.com/SpanishFrench/">Travlang</a><br />
<a href="http://ultralingua.com/onlinedictionary/">Ultralingua</a><br />
<a href="http://www.wordreference.com/esfr/">Wordreference</a></p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires juridiques et politiques</strong></span></p>
<p><a href="http://www.paginilla.net/Temas/Dcho_Leyes/Glos_Penyaranda%20marzo%202007.htm">Droit</a> (Antonio Pe&ntilde;aranda)<br />
<a href="http://www.legifrance.gouv.fr/html/codes_traduits/gloscpie.htm">Glossaire du code de la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle</a> (Brigitte Castell)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/baux/index.htm">Glossaire espagnol-fran&ccedil;ais sur la l&eacute;gislation des baux (location d&#8217;immeubles)</a> (Sophie Leroy, Termisti)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/testamen/index.htm">Glossaire espagnol-fran&ccedil;ais sur les successions testamentaires</a> (Jos&eacute; Garc&iacute; Mart&iacute;n, Termisti)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/ivg/index.htm">La l&eacute;gislation de l&#8217;interruption volontaire de grossesse</a> (Ana-Mar&iacute;a Busto Cordo, Termisti)<br />
<a href="http://www.initerm.net/public/langues%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9/langue%20juridique/Lexique_juridique_de_base.pdf">Lexique juridique de base</a> (Initerm)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires &eacute;conomiques et financiers</strong></span></p>
<p><a href="http://www.idiomasevergreen.com/PrivatF/franesp.htm">Affaires</a> (idiomasevergreen.com)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/espagnol_commercial.html">Commerce</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/credoc/index.htm">Cr&eacute;dit documentaire</a> (Natacha Leenaerts, Termisti)<br />
<a href="http://www.udi.hec.ulg.ac.be/cours/espanolnegocios/dicogral/diccdeecon.pdf">Economie</a> (HEC ULG)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/remembre/index.htm">Remembrement</a> (Claudia Pinto Ferreira, Termisti)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires m&eacute;dicaux</strong></span></p>
<p><a href="http://www.suvison.com/hp_fdi_fp.asp?wri=Digite%20el%20T%E9rmino%20Buscado&#038;l1=Spanish&#038;l2=French&#038;k=fdi">Lexique dentaire</a> (suvison.com)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires de sciences naturelles</strong></span></p>
<p><a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/espagnol_astronomie.html">Astronomie</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/espagnol_geographique.html">G&eacute;ographie</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.mineriaenlinea.com/diccionarios/geo_esp_fra.php?letra=C&#038;show_all_nav_listrs_diccionarios4=1">G&eacute;ologie</a> (mineriaenlinea.com)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires d&#8217;art, sciences humaines et litt&eacute;rature</strong></span></p>
<p><a href="http://architecture.relig.free.fr/glossaire_fr_es.htm">Architecture religieuse en Occident</a><br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/espagnol_historique.html">Histoire</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/espagnol_musique.html">Musique</a> (Freelang)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires gastronomiques</strong></span></p>
<p><a href="http://pages.infinit.net/mikelang/Tapas/Glossaire.html">Gastronomie</a></p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires informatiques</strong></span></p>
<p><a href="http://lve.scola.ac-paris.fr/espagnol/GLo.htm">Informatique</a> (Acad&eacute;mie de Paris)<br />
<a href="http://pagesperso-orange.fr/dobletexto/dico/diccionarioindex.htm">Informatique et Internet</a> (Doble texto)<br />
<a href="http://www.ac-reims.fr/datice/espagnol/ressourcespedago/lexique.htm">Web</a> (AC Reims)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires techniques</strong></span></p>
<p><a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/espagnol_mecanique_automobile.html">M&eacute;canique automobile</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.espiadepalabras.com/glosario/inicio.html">Photographie</a> (espiadepalabras.com)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Glossaires divers</strong></span></p>
<p><a href="http://www.lelay.com/pressp.htm#chapitre12">Lexique militaire</a> (lelay.com)<br />
<a href="http://www.freud-lacan.com/lee/glosario.php">Psychanalyse</a> (freud-lacan.com)</p>
<p><b>Publicité :</b><br />
<iframe src="http://rcm-fr.amazon.fr/e/cm?t=christischmit-21&#038;o=8&#038;p=15&#038;l=st1&#038;mode=books-fr&#038;search=dictionnaire%20espagnol%20francais&#038;fc1=000000&#038;lt1=&#038;lc1=3366FF&#038;bg1=FFFFFF&#038;f=ifr" marginwidth="0" marginheight="0" width="468" height="240" border="0" frameborder="0" style="border:none;" scrolling="no"></iframe></p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/07/05/glossaires-bilingues-franais-espagnol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French &#8211; English bilingual glossaries</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/05/29/french-english-bilingual-glossaries/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/05/29/french-english-bilingual-glossaries/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 14:29:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bilingual glossaries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyglot-blog.com/?p=3307</guid>
		<description><![CDATA[Disclaimer: These links are for information purposes only. I do not vouch for the accuracy of the glossaries linked to.
General glossaries
ARTFL Project (University of Chicago)
ARTFL Project: 1913 Webster&#8217;s Revised Unabridged Dictionary (University of Chicago)
DicoVox (University of Geneva)
Dictionnaire TV5 Monde
Freedict
French-Linguistics.co.uk
Grand dictionnaire terminologique (Office qu&#233;b&#233;cois de la langue fran&#231;aise)
Loopwayup
Wordreference
Law and politics glossaries

Bilingual lexicon of legislative terms (Onterm Ontario)
Commission de l&#8217;immigration et du statut de r&#233;fugi&#233; du Canada
Elections (European Commission for Democracy through Law)
Elections (Translation Bureau Canada)
Government on-line glossary (Translation Bureau Canada)
Immigration and refugee protection (Translation Bureau Canada)
Justice sector lexicon (Onterm Ontario)
Law (State ...
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Disclaimer: These links are for information purposes only. I do not vouch for the accuracy of the glossaries linked to.</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>General glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://humanities.uchicago.edu/orgs/ARTFL/forms_unrest/FR-ENG.html">ARTFL Project</a> (University of Chicago)<br />
<a href="http://humanities.uchicago.edu/orgs/ARTFL/forms_unrest/webster.form.html">ARTFL Project: 1913 Webster&#8217;s Revised Unabridged Dictionary</a> (University of Chicago)<br />
<a href="http://www.latl.unige.ch/">DicoVox</a> (University of Geneva)<br />
<a href="http://www.tv5.org/TV5Site/lf/langue_francaise.php">Dictionnaire TV5 Monde</a><br />
<a href="http://www.freedict.com/onldict/fre.html">Freedict</a><br />
<a href="http://www.french-linguistics.co.uk/dictionary/">French-Linguistics.co.uk</a><br />
<a href="http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp">Grand dictionnaire terminologique</a> (Office qu&eacute;b&eacute;cois de la langue fran&ccedil;aise)<br />
<a href="http://lookwayup.com/free/EnglishFrenchDictionary.htm">Loopwayup</a><br />
<a href="http://www.wordreference.com/fr/">Wordreference</a></p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Law and politics glossaries</strong></span></p>
<p><span id="more-3307"></span></p>
<p><a href="http://www.onterm.gov.on.ca/lexicon_e.html">Bilingual lexicon of legislative terms</a> (Onterm Ontario)<br />
<a href="http://www.irb-cisr.gc.ca/Fra/brdcom/publications/glolex/Pages/index.aspx">Commission de l&#8217;immigration et du statut de r&eacute;fugi&eacute; du Canada</a><br />
<a href="http://www.venice.coe.int/docs/2008/CDL(2008)134-e.pdf">Elections</a> (European Commission for Democracy through Law)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=360">Elections</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=387">Government on-line glossary</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=776">Immigration and refugee protection</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.onterm.gov.on.ca/JusticeLexicon.html">Justice sector lexicon</a> (Onterm Ontario)<br />
<a href="http://www.wicourts.gov/services/interpreter/docs/frenchglossary.pdf">Law</a> (State of Maryland)<br />
<a href="http://www.users.globalnet.co.uk/~lalmy/lexique-GB.pdf">Law</a> (Greffe du tribunal de commerce de Paris)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=355">Law of contracts and law of torts</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=379">Law of trusts</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_juridique.html">Legal glossary</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.uottawa.ca/associations/ctdj/lexfed/calfed_f.htm">Legal glossary of federal statutes Canada</a> (University of Ottawa)<br />
<a href="http://www.nato.int/docu/stanag/aap006/aap6.htm">NATO Glossary of Terms and Definitions</a><br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=808">Parliament</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.assemblee-nationale.fr/english/synthetic_files/glossary.asp">Parliament</a> (Assemblée Nationale)<br />
<a href="http://www.parl.gc.ca/information/about/process/house/glossary/gloss-e.htm">Parliamentary procedure</a> (Canadian Parliament)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=539">Passport</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_politique.html">Politics</a> (Freelang)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Economics and finance glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=333">Alternate forms of delivery glossary</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.theiia.org/iia/membership/leadersonly/international/translations/French_Glossary.pdf">Audit</a> (The Institute of Internal Auditors)<br />
<a href="http://www.banqueducanada.ca/fr/glossaire/glossaire.html">Banking</a> (Bank of Canada)<br />
<a href="http://www.e-anglais.com/ressources/glossary.html">Business English glossary</a> (e-anglais.com)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_affaires.html">Business English</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.actuaries.ca/members/lexicon/index.html">The Canadian Institute of Actuaries English-French Lexicon</a><br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=348">Chief information officer branch glossary</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_commercial.html">Commerce</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=545">Corporate administrative systems glossary</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=807">Departmental performance report vocabulary</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=761">E-commerce</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.onterm.gov.on.ca/EducationLexicon.html">Education</a> (Onterm Ontario)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=320">E-learning glossary</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=799">Employment equity</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.financelex.com/">Financial and Stock Market Terminology</a> (Christopher Freeland)<br />
<a href="http://www.eicfair.com/images/EUfundingPDF/Glossary%20FR-EN.pdf">Financing</a> (eicfair.com)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=558">Financial information strategy</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=497">Human resources management</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/lex_assurances.pdf">Insurance</a> (Bureau d&#8217;assurance du Canada / Office de la langue fran&ccedil;aise)<br />
<a href="http://www.foreignword.com/glossary/forgetnot/">Investor&#8217;s forget-me-nots dictionary</a> (Igor Sharshakov)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=366">Management values and ethics</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://microfinancement.cirad.fr/fr/bao/pdf/glosan_fr.pdf">Microfinance terms</a> (P&ocirc;le microfinancement)<br />
<a href="http://www.onterm.gov.on.ca/LABLexicon.html">Ministry of Labour glossary</a> (Onterm Ontario)<br />
<a href="http://www.onterm.gov.on.ca/PIRlexicon.html">Ministry of Public Infrastructure Renewal lexicon</a> (Onterm Ontario)<br />
<a href="http://www.ssa.gov/multilanguage/French/EN-FR-GL.pdf">Social security</a> (ssa.gov)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=372">Student loans</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/microeco/index.htm">Vocabulaire de la micro-&eacute;conomie</a> (S&eacute;bastien Naniot, Termisti)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Medical and health glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=551">Canadian Institutes of Health Research lexicon</a> (Translation Bura<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/autisme/frame.html">Diagnostic et &eacute;valuation de l&#8217;autisme</a> (Claire Desnouck)<br />
<a href="http://www.translationdirectory.com/glossaries/glossary109.htm">Glossary for medical learners, nurses and doctors</a> (Fatma Ben Slamia)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=399">Glossary of terms pertaining to disables persons</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=827">Health services</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_medical.html">Medicine</a> (Freelang)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Natural sciences glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_astronomie.html">Astronomy 1</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_astronomie.html">Astronomy 2</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=735">Avalanche bulletin vocabulary</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.mobot.org/mobot/glossary/">Botanical terms</a> (Missouri Botanical Garden)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_botanique.html">Botany</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_chimie.html">Chemistry</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.sciences-en-ligne.com/pages/acces.php">Dictionnaire interactif des sciences et techniques</a> (sciences-en-ligne.com)<br />
<a href="http://www.onterm.gov.on.ca/EMOlexicon.html">Energy management</a> (Onterm Ontario)<br />
<a href="http://www.onterm.gov.on.ca/moelex_e.html">Environment and Energy Lexicon</a> (Onterm Ontario)<br />
<a href="http://www.dictionnaire-environnement.com/">Environmental dictionary</a> (dictionnaire-environnement.com)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_environnement.html">Environment</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_faune.html">Fauna</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_geographique.html">Geography</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.fao.org/docrep/009/ae987b/AE987B00.htm">Inland fisheries</a> (Inland Fishery Institute)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_maritime.html">Maritime dictionary</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.exeter.ac.uk/cornwall/academic_departments/csm/course-pages/english-french-glossary.shtml">Mining and geology</a> (University of Exeter)<br />
<a href="http://www.myonet.org/GENETIQUE/glossaire.html">Molecular genetics</a> (myonet.org)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_paleontologie.html">Paleontology</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_scientifique.html">Scientific dictionary</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.pasteur.fr/recherche/DicoAF.html">Terminologie du g&eacute;nie g&eacute;n&eacute;tique</a> (Institut Pasteur)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/phyto/index.htm">Virologie v&eacute;g&eacute;tale</a> (Pascaline Merten, Termisti)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_zoologie.html">Zoology</a> (Freelang)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Arts, humanities and literature glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_architecture.html">Architecture</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_historique.html">History</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.sil.org/linguistics/glossary_fe/glossary.asp?entryid=1&#038;lang=en">Linguistics</a> (SIL International)<br />
<a href="http://www.univ-brest.fr/erla/aflsf/glossairecaffarel.pdf">Systemic functional linguistics</a> (University of Brest)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Food and beverage glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_culinaire.html">Cooking</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.tarn-web.com/english/ukfrgastro_glossary.htm">Cooking</a> (tarn-web.com)<br />
<a href="http://chocolateandzucchini.com/foodglossary.php">Food</a> (Chocolate &#038; Zucchini)<br />
<a href="http://www.patriciawells.com/glossary/atoz/atoz.htm">Food glossary</a> (patriciawells.com)<br />
<a href="http://www.provencebeyond.com/food/english-french-food-dictionary-1.html">Food dictionary</a> (provencebeyond.com)<br />
<a href="http://bibs.chez.com/adedourge.html">Wine glossary</a> (Raphaëlle Dedourge)<br />
<a href="http://www.interfrance.com/en/vin/wterms.html">Wine terms</a> (interfrance.com)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Computer science glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://www.css.qmul.ac.uk/foreign/eng-french.htm">English-French Dictionary of Common Computing Terms</a> (Queen Mary University of London)<br />
<a href="http://www.celog.fr/silex/tome1/termino1.htm">Glossaire des termes officiels de l&#8217;informatique</a> (celog.fr)<br />
<a href="http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/ressources/lexiques/internet.htm">Glossaire de termes relatifs à Internet</a> (Jean-Karim Benzineb)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=211">Information technology</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_informatique.html">IT dictionary</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_photoshop.html">Photoshop</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www-rocq.inria.fr/qui/Philippe.Deschamp/RETIF/">RÉTIF : termes informatiques fran&ccedil;ais</a> (Institut National de Recherche en Informatique et en Automatique)<br />
<a href="http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/Internet/Index/index.html">Vocabulaire d&#8217;Internet</a> (Banque de terminologie du Québec)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Technical glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://membres.lycos.fr/hortus/e_avion/glossaire.html">Aeronautical glossary</a><br />
<a href="http://www.aivc.org/frameset/frameset.html?../Publications/Technical_reports/TN5_2.htm~mainFrame">Air infiltration</a> (aivc.org)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_audiovisuel.html">Audiovisual</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_automobile.html">Automotive dictionary</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.dassault-aviation.com/services/fr/transverse/lexique-bilingue.html">Aviation</a> (Dassault Aviation)<br />
<a href="http://www.tc.gc.ca/aviation/applications/cats/en/catssearch.asp">Civil Aviation Terminology System</a> (Transport Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=767">Combinatory vocabulary of fractal imagery</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_batiment.html">Construction</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=782">Diamond cutting vocabulary</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/fibro/index.htm">Fibre optique et stratégie économique des sociétés de télévision par câble</a> (Anne Laurant, Termisti)<br />
<a href="http://www.scg.ulaval.ca/gps-rs/en/Research/TraductionGPS_en.html">GPS terminology</a> (University of Laval)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=393">Gyroscopic instruments</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.tuiles-briques.com/index_fichiers/glossary.pdf">Heavy clay industry</a> (tuiles-briques.com)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_hydrologie.html">Hydrology</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.hydroquebec.com/terminologie/vocabulaire/">Hydro-Québec technical glossary</a><br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=564">International space station</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_machines-outils.html">Machine tools</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/angtech_mt.html">Machines tournantes</a> (Freelang)<br />
<a href="http://techdico.free.fr/index.html">Mechanical technical French &#8211; English dictionary</a> (techdico)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_mecanique_automobile.html">Mécanique automobile</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_pipelines.html">Pipelines</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.cs.stir.ac.uk/~kjt/sailing/eng-fr.html">Sailing dictionary</a> (Ken Turner)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=809">Telecommunications and broadcasting regulations</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/gps/index.htm">Terminologie anglais-français du récepteur G.P.S.</a> (Dominique Maréchal, Termisti)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_outils_metiers.html">Tools and trades</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_tunnels.html">Tunnels</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/hubble/index.htm">Vocabulaire anglais-français de la caméra pour objets faiblement lumineux à bord du téléscope spatial Hubble</a> (Isabelle Stoffel, Termisti)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/freinage/index.htm">Vocabulaire anglais-français de la mécatronique automobile : les systèmes de freinage</a> (Termisti, Isabelle Libert)<br />
<a href="http://www.termisti.refer.org/data/suspensi/index.htm">Vocabulaire anglais-français de la mécatronique automobile : la suspension</a> (Termisti, Isabel Simal)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Sports glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://www.sheldonbrown.com/eng-fren.html">Bicycle</a> (Sheldon Brown)<br />
<a href="http://www.olf.gouv.qc.ca/golf_01.html">Golf</a> (Office qu&eacute;b&eacute;cois de la langue fran&ccedil;aise)<br />
<a href="http://www.golfeur.qc.ca/lexi/a_lexi_accueil.htm">Golf</a> (Le Golfeur)<br />
<a href="http://www.lexique-jo.org/liste4.cfm">Olympic Summer Sports</a> (lexique.jo.org)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_sport.html">Sports</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=572">Sport Canada</a> (Translation Bureau Canada)</p>
<p><span style="color: #000080;"><strong>Miscellaneous glossaries</strong></span></p>
<p><a href="http://www.quia.com/jg/18177list.html">Clothes</a> (quia.com)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_bd.html">Comics</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_pays.html">Countries</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=686">Country names</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&#038;cont=753">Emergency and crisis communication</a> (Translation Bureau Canada)<br />
<a href="http://www.fishandfunbrittany.com/glossary.html">Fisherman&#8217;s glossary</a> (fishandfunbrittany.com)<br />
<a href="http://espacemath.com/dimafa.htm">Math</a> (espacemath.com)<br />
<a href="http://www.cunymath.cuny.edu/students/glossary/fr2eng.html">Math</a> (City University of New York)<br />
<a href="http://centraledesmaths.uregina.ca/RR/lexique/elementaire/index.htm">Math &#8211; elementary</a> (Diane Hanson)<br />
<a href="http://centraledesmaths.uregina.ca/RR/lexique/intermediaire/index.html">Math &#8211; intermediate</a> (Diane Hanson)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_militaire.html">Military</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_edition.html">Publishing</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.quaker.org/fwcc/gloss/index.html">Quaker glossary</a> (quaker.org)<br />
<a href="http://www.horizonsquilting.ca/engfr.html">Quilts</a> (horizongsquilting.ca)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_argot.html">Slang</a> (Freelang)<br />
<a href="http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_series_tv.html">TV Series</a> (Freelang)</p>
<p><b>Advertising:</b><br />
<iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=christischmit-20&#038;o=1&#038;p=16&#038;l=st1&#038;mode=books&#038;search=french%20english%20bilingual%20dictionary&#038;fc1=000000&#038;lt1=&#038;lc1=3366FF&#038;bg1=FFFFFF&#038;f=ifr" marginwidth="0" marginheight="0" width="468" height="336" border="0" frameborder="0" style="border:none;" scrolling="no"></iframe></p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/05/29/french-english-bilingual-glossaries/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

