Should I hire a freelance translator or a translation agency?
Categories: FAQ for clients
When you need a document translated into another language, you can either turn to a company (a translation agency) or an independent professional (a freelance translator) do to the job for you. Before I analyze their respective advantages and disadvantages, let me first briefly explain how translation agencies and freelance translators work:
A translation agency can be anything from a small local business (including one-man translation agencies operating out of a living-room which usually don’t last very long in business) to a large company with offices on various continents and hundreds of permanent employees. Some have in-house translators and proofreaders while others solely rely on freelance translators. If you hire a translation agency, one of their in-house project managers will be responsible for your translation. He or she will assign the translation either to an in-house translator or to a freelance translator, the latter being much for frequent as much more translation work is outsourced (subcontracted) than done in-house. A serious translation agency will thoroughly check and proofread the translation before sending it to the client, a less serious one will simply send the translation on to the client after receiving it from the freelance translator.
Freelance translators are self-employed, independent professionals who usually work from home or a small office. They work as subcontractors for translation agencies who outsource work to them or directly for companies and individuals who need translation services.
Advantages of a freelance translator: