<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>POLYGLOT BLOG &#187; Literary translation</title>
	<atom:link href="http://www.polyglot-blog.com/category/literary-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.polyglot-blog.com</link>
	<description>TRANSLATION - INTERPRETING - LANGUAGE LEARNING</description>
	<lastBuildDate>Sat, 22 Jan 2011 21:28:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Literary translation centres</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/11/literary-translation-centres/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/11/literary-translation-centres/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Jan 2009 14:31:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literary translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2625</guid>
		<description><![CDATA[Réseau européen des centres internationaux de traducteurs littéraires (RECIT)
RECIT is a network of 12 European literary translation centres offering residencies for translators and organising events bringing together writers &#38; translators.
Baltic Centre for Writers and Translators
International residential centre for writers and literary translators, located in Visby on Gotland, Sweden.
The British Centre for Literary Translation
Casa del Traductor (Spain)
Centre hispánico de traducción literaria
Collège Européen des Traducteurs Littéraires de Seneffe (Belgium)

Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen (Germany)
Hungarian Translators House
Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire (France)
European Translation Center (Greece)
Translation House Looren (Switzerland)
Translation House Looren offers ...
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.recit-trad.eu/">Réseau européen des centres internationaux de traducteurs littéraires (RECIT)</a><br />
RECIT is a network of 12 European literary translation centres offering residencies for translators and organising events bringing together writers &amp; translators.</p>
<p><a href="http://www.bcwt.org">Baltic Centre for Writers and Translators</a><br />
International residential centre for writers and literary translators, located in Visby on Gotland, Sweden.</p>
<p><a href="http://www.uea.ac.uk/bclt">The British Centre for Literary Translation</a></p>
<p><a href="http://www.casadeltraductor.com/">Casa del Traductor (Spain)</a><br />
Centre hispánico de traducción literaria</p>
<p><a href="http://users.skynet.be/sky80640/">Collège Européen des Traducteurs Littéraires de Seneffe (Belgium)</a></p>
<p><span id="more-2625"></span></p>
<p><a href="http://www.euk-straelen.de/">Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen (Germany)</a></p>
<p><a href="http://www.c3.hu/~bfordhaz/">Hungarian Translators House</a></p>
<p><a href="http://www.meet.asso.fr/">Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire (France)</a></p>
<p><a href="http://www.ekemel.gr/index2.html">European Translation Center (Greece)</a></p>
<p><a href="http://www.looren.net/">Translation House Looren (Switzerland)</a><br />
Translation House Looren offers translators from all nations a place to reside and work for a number of weeks.</p>
<p><a href="http://www.unil.ch/ctl">Centre de traduction littéraire de Lausanne</a><br />
University of Lausanne, Switzerland</p>
<p><a href="http://www.catranslation.org/about.html">Center for the Art of Translation</a><br />
The Center for the Art of Translation promotes international literature and translation through the arts, education, and community outreach.</p>
<p><a href="http://literairvertalen.org/">Expertisecentrum Literair Vertalen</a></p>
<p><a href="http://www.klti.or.kr/">Korea Literature Translation Institute</a><br />
Sharing Korean literature with the world</p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/11/literary-translation-centres/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Literary translation prizes</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/11/literary-translation-prizes/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/11/literary-translation-prizes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Jan 2009 14:24:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literary translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2629</guid>
		<description><![CDATA[Susan Sontag Prize for Translation
For literary translation from Spanish into English.
John Dryden Translation Competition
For the best unpublished literary translations from any language into English.
Japan-U.S. Friendship Commission Prizes for the Translation of Japanese Literature
For the translation of Japanese literature into English.
Saif Ghobash – Banipal Prize for Arabic Literary Translation
For published literary translation from Arabic into English.
French Translation Prize
By the French Book Office at the French Embassy in Britain for previously unpublished translators &#8211; two short texts by contemporary French writers will be translated into English.

Rossica translation grants
For literary translation from Russian ...
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.susansontag.org/prize/index.shtml">Susan Sontag Prize for Translation</a><br />
For literary translation from Spanish into English.</p>
<p><a href="http://www.bcla.org/trancall.htm">John Dryden Translation Competition</a><br />
For the best unpublished literary translations from any language into English.</p>
<p><a href="http://www.donaldkeenecenter.org/content/view/58/76/">Japan-U.S. Friendship Commission Prizes for the Translation of Japanese Literature</a><br />
For the translation of Japanese literature into English.</p>
<p><a href="http://www.banipaltrust.org.uk/prize/">Saif Ghobash – Banipal Prize for Arabic Literary Translation</a><br />
For published literary translation from Arabic into English.</p>
<p><a href="http://www.literarytranslation.com/news/frenchtranslationprize/">French Translation Prize</a><br />
By the French Book Office at the French Embassy in Britain for previously unpublished translators &#8211; two short texts by contemporary French writers will be translated into English.</p>
<p><span id="more-2629"></span></p>
<p><a href="http://www.academia-rossica.org/en/literature/translation-grants">Rossica translation grants</a><br />
For literary translation from Russian into English.</p>
<p><a href="http://academia-rossica.org/en/literature/rossica-prize/2009-awards">Rossica Translation Prize</a><br />
Award for excellence in Russian to English literary translation.</p>
<p><a href="http://www.stephen-spender.org/SSMTrust/times_ss_prize/ssmt_evTransPrize.htm">The Times Stephen Spender Prize for poetry translation</a><br />
Translate a poem from any language, classical or modern, into English.</p>
<p><a href="http://www.attlc-ltac.org/glasscoe.htm">John Glassco Translation Prize</a><br />
Awarded by the Literary Translators&#8217; Association of Canada for a translator&#8217;s first book-length literary translation into French or English, published in Canada during the previous year.</p>
<p><a href="http://www.arts.nsw.gov.au/FundingOpportunities/Awards/NSWPremiersTranslationPrize/tabid/110/Default.aspx">New South Wales Premier’s Translation Prize</a><br />
This prize is offered biennially to Australian translators who translate literary works into English from other languages.</p>
<p><a href="http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/translationprize.html">Oxford-Weidenfeld Translation Prize</a><br />
For translations into English from any living European language.</p>
<p><a href="http://www.amscan.org/translation.html">American-Scandinavian Foundation Translation Prizes</a><br />
For the best English translations of poetry, fiction, drama or literary prose written by a Scandinavian author born after 1800.</p>
<p><a href="http://www.posterband.com/translationprize.html">The Robert Fagles Translation Prize</a><br />
This award will be given annually to a translator who has shown exceptional skill in translating a book of contemporary poetry into English.</p>
<p><a href="http://www.kurodahan.com/mt/e/khpprize/">Kurodahan Press Translation Prize</a><br />
Awarded for excellence in translation of a selected Japanese short story into English.</p>
<p><a href="http://www.mla.org/prizeinfo_trans">Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Scholarly Study of Literature</a><br />
The prize is awarded each odd-numbered year for an outstanding translation into English of a book-length work of literary history, literary criticism, philology, or literary theory.</p>
<p><a href="http://www.mla.org/resources/awards/awards_submissions/awards_competitions/biennial_prizes2003/prizeinfo_roth">Lois Roth Award</a><br />
For an outstanding translation into English of a book-length literary work.</p>
<p><a href="http://www.oneworldclassics.com/shop/page.html?id=6&#038;zenid=78c2b0a4385d50af9afac091740d6b7d">Oneworld Classics Translation Prize</a><br />
For unpublished translations of classics titles from any language into English.</p>
<p><a href="http://www.pen.org/page.php/prmID/284">PEN Translation Prize</a><br />
For book-length translations from any language into English.</p>
<p><a href="http://www.fit-ift.org/en/caille-e.php">Pierre-François Caillé Medal</a></p>
<p><a href="http://www.fit-ift.org/en/lindgren.php">Prix Astrid Lindgren</a></p>
<p><a href="http://www.fit-ift.org/en/aurbore-f.php">Aurora Borealis Prize (fiction)</a></p>
<p><a href="http://www.fit-ift.org/en/aurbore-nf.php">Aurora Borealis Prize (non fiction)</a></p>
<p><a href="http://www.fit-ift.org/en/capek.php">Karel Capek Medal</a></p>
<p><a href="http://www.prix-litteraires.net/prix/381,prix-de-la-sgdl--prix-de-traduction-gerard-de-nerval.html">Prix de Traduction Gérard de Nerval</a></p>
<p><a href="http://www.acett.org/fijos.asp?art=22">Premio Nacional de Traducción</a></p>
<p><a href="http://www.acett.org/stendhal.asp?id=1">Premio Stendhal</a><br />
For a published French to Spanish translation.</p>
<p><a href="http://www.acett.org/fijos.asp?art=23">Premio Ángel Crespo</a><br />
Se otorga a la traducción al castellano de una obra de creación literaria y a la traducción de una obra de pensamiento o de carácter científico-técnico publicada en Cataluña durante los dos años anteriores a la convocatoria.</p>
<p><a href="http://www.ugr.es/~stu/premio/">Premio de Traducción Francisco Ayala</a><br />
Dirigido a estudiantes universitarios de segundo y tercer ciclo de España.</p>
<p><a href="http://www.eueo.de/">Europäischer Übersetzerpreis Offenburg</a></p>
<p><a href="http://www.uebersetzerkollegium.com/de/uebersetzerpreis/index.html">Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW</a><br />
For translations from and into German.</p>
<p><a href="http://www.wien.gv.at/kultur/abteilung/ehrungen/uebersetzerpreis.html">Übersetzerpreis der Stadt Wien</a><br />
Für Übersetzungen fremdsprachiger Literatur ins Deutsche.</p>
<p><a href="http://www.jki.de/uebersetzerpreis.html">Japan Foundation Übersetzerpreis</a><br />
Für das beste aus der japanischen in die deutsche Sprache übersetzte, im deutschsprachigen Raum erschienene Buch.</p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/11/literary-translation-prizes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Literary translation resources</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/06/literary-translation/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/06/literary-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 16:23:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literary translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2475</guid>
		<description><![CDATA[Assises de la traduction littéraire en Arles &#8211; Collège international des traducteurs littéraires
Book Trust &#8211; Translated Fiction
Literary translation &#8211; British Council Arts
Foundation for the production and translation of Dutch literature
Poetry in translation
Babelguides &#8211; World literature in translation
Babelguides exists to make world literature available in English translation more accessible.
The Translation Project
Bringing contemporary Iranian literature to the world in multiple languages and media.

Étienne Dolet&#8217;s Escritoire
Translation, literature and humanities links guide
Théâtre et traduction
Site de référence de textes sur le théâtre contemporain qui vous permet de retrouver un texte de théâtre contemporain, ses différentes ...
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.atlas-citl.org/">Assises de la traduction littéraire en Arles &#8211; Collège international des traducteurs littéraires</a></p>
<p><a href="http://www.translatedfiction.org.uk/Home">Book Trust &#8211; Translated Fiction</a></p>
<p><a href="http://www.literarytranslation.com/">Literary translation &#8211; British Council Arts</a></p>
<p><a href="http://www.nlpvf.nl/">Foundation for the production and translation of Dutch literature</a></p>
<p><a href="http://www.tonykline.co.uk/">Poetry in translation</a></p>
<p><a href="http://www.babelguides.com/">Babelguides &#8211; World literature in translation</a><br />
Babelguides exists to make world literature available in English translation more accessible.</p>
<p><a href="http://www.thetranslationproject.org/">The Translation Project</a><br />
Bringing contemporary Iranian literature to the world in multiple languages and media.</p>
<p><span id="more-2475"></span></p>
<p><a href="http://www.traduccionliteraria.org/dolet/005.htm">Étienne Dolet&#8217;s Escritoire</a><br />
Translation, literature and humanities links guide</p>
<p><a href="http://www.theatre-traduction.net/welcome.html">Théâtre et traduction</a><br />
Site de référence de textes sur le théâtre contemporain qui vous permet de retrouver un texte de théâtre contemporain, ses différentes traductions, un auteur, un éditeur&#8230;</p>
<p><a href="http://www.dicionariodetradutores.ufsc.br/en/apresentacao.htm">Dictionary of literary translators in Brazil</a></p>
<p><a href="http://www.atelier-traduction.com/">The European Translation Workshop</a></p>
<p><a href="http://www.uebersetzercolloquium.de/">Übersetzercolloquium</a><br />
Das internationale Forum für Übersetzer deutschsprachiger Literatur.</p>
<p><a href="http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=1523&#038;URL_DO=DO_TOPIC&#038;URL_SECTION=201.html">UNESCO Clearing House for Literary Translation</a></p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/06/literary-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

