<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>POLYGLOT BLOG &#187; Miscellaneous resources</title>
	<atom:link href="http://www.polyglot-blog.com/category/miscellaneous-translation-resources/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.polyglot-blog.com</link>
	<description>TRANSLATION - INTERPRETING - LANGUAGE LEARNING</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Sep 2010 20:09:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Top 100 Language Blogs 2010 &#8211; Vote for Polyglot Blog!</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2010/05/12/top-100-language-blogs-2010-vote-for-polyglot-blog/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2010/05/12/top-100-language-blogs-2010-vote-for-polyglot-blog/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 May 2010 20:34:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyglot-blog.com/?p=3882</guid>
		<description><![CDATA[I am very honored to be nominated once again in the &#8220;Language Professionals&#8221; category of Lexiophiles&#8217;s Top 100 Language Blogs 2010 contest. If you enjoy Polyglot Blog, vote for me! Don&#8217;t forget to vote also for your favorite blogs in the other categories: Language Technology, Language Learning and Language Teaching.



Related posts:Translation blogs
International language summer schools 2010



Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/08/08/translation-blogs/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translation blogs'>Translation blogs</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2010/03/08/international-language-summer-schools-2010/' rel='bookmark' title='Permanent Link: International language summer schools 2010'>International language summer schools 2010</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2010/05/12/top-100-language-blogs-2010-vote-for-polyglot-blog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Discussion forums and mailing lists for translators</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/02/15/discussion-forums-and-mailing-lists-for-translators/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/02/15/discussion-forums-and-mailing-lists-for-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Feb 2009 15:55:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2589</guid>
		<description><![CDATA[Discussion forums
NdeT (mainly in Spanish)
Translation studies forums
Interpreters and conference interpreting
English-Spanish Translator Org
Mailing lists
In English
Lantra-L (Translation and interpreting)
Translatio (Translation studies)
Translation jobs
Spanish-English translation jobs
GlossPost &#8211; Multilingual glossary URLs
Arab Translators Network/Arab Professional Translators Society
Hebrew Translating
Malay Translation, Interpretation, Language Standardization and Localization
Spanish &#60;&#62; English translators
ALTAlk (for members of the American Literary Translators Association)

Translation agencies
Medical translation
Egyptian Translators and Linguists’ Association
Déjàvu-l
TranslatEXchange
Translation interpretation jobs
Arabic translators
Bulgarian translators
Freelance translators
Israeli translators forum
Jobs for translators and interpreters
Speech recognition for translators
Belgian translators
English-Spanish financial translators
Financial translators forum
Hebrew translators and interpreters
Legal translators
Romanian translators
Swiss translation
Hispanic translators
Polish translators
Babel translation jobs
Czechlist &#8211; Czech-English translators
German translations
Translator tools
SDLX
Wordfast
Spanish English ...


Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/10/05/international-association-of-professional-translators-and-interpreters/' rel='bookmark' title='Permanent Link: International association of professional translators and interpreters'>International association of professional translators and interpreters</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/10/22/vacancies-for-translators-at-the-eib/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Vacancies for translators at the EIB'>Vacancies for translators at the EIB</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/07/06/ifpri-is-looking-for-freelance-translators/' rel='bookmark' title='Permanent Link: IFPRI is looking for freelance translators'>IFPRI is looking for freelance translators</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/02/15/discussion-forums-and-mailing-lists-for-translators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Webportals, link collections and other resources</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/07/webportals-link-collections-and-other-resources/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/07/webportals-link-collections-and-other-resources/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 11:31:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2498</guid>
		<description><![CDATA[Faire traduire
Information for translation buyers (in French)
Qualitrad
Quality in translation (in French)
Tradutech
Technical translation (in French)
Profession traducteur
Profession: translator (in French)
Lost in Babel &#8211; Translation resources
Terminometro
Multilingual portal on terminology and associated disciplines

The Linguist list
Online linguistic resources
The Translator&#8217;s Home Companion
Internet resources for translators and interpreters
Tips for translators
Web del traductor jurídico
Legal translation resources (in Spanish)
Tradulex
Servicio Iberoamericano de Información para la Traducción
Iberoamerican translation information service
Interpreter training resources
Dr Maria&#8217;s Translation Clinic


Related posts:The Critical Link 6 – Interpreting in a changing landscape



Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2010/03/07/the-critical-link-6-interpreting-in-a-changing-landscape/' rel='bookmark' title='Permanent Link: The Critical Link 6 – Interpreting in a changing landscape'>The Critical Link 6 – Interpreting in a changing landscape</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/07/webportals-link-collections-and-other-resources/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation and interpretation research</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/06/translation-and-interpreting-research/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/06/translation-and-interpreting-research/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 17:30:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2435</guid>
		<description><![CDATA[Advanced Translation Research Center (ATRC)
Saarland University, Germany
CIRIN
International information network on conference interpreting research
HISTAL &#8211; history of translation in Latin America
Research group at the University of Montreal, Canada
International Academy for Translation and Interpreting
Translation Concepts
International network of researchers working in the field of translation &#38; interpreting concepts
TIM/ISSCO
Multilingual Information Processing Department at the University of Geneva, Switzerland

Projet Leonardo Bruni &#8211; Traduction et philosophie
Les rapports de la philosophie et de la traduction entre le seizième et le dix-huitième siècles
Centre for Translation and Textual Studies
Established in 2000, the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) ...


Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/05/09/research-summer-school-in-translation-studies-barcelona/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Research Summer School in Translation Studies'>Research Summer School in Translation Studies</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/06/16/online-doctoral-program-in-interpreting-research/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Online doctoral program in interpreting research'>Online doctoral program in interpreting research</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/02/15/discussion-forums-and-mailing-lists-for-translators/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Discussion forums and mailing lists for translators'>Discussion forums and mailing lists for translators</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/06/translation-and-interpreting-research/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Publishing houses and online libraries</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/publishing-houses-and-online-libraries/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/publishing-houses-and-online-libraries/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 14:59:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2482</guid>
		<description><![CDATA[Dicoland &#8211; La maison du dictionnaire
John Benjamins Publishing Company
John Benjamins Ebrary
Multilingual Matters
Routledge
St Jerome Publishing
Torre de Papel
Kater Verlag
InTrans Book Service



Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/translation-bibliography/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translation bibliography'>Translation bibliography</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/publishing-houses-and-online-libraries/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation bibliography</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/translation-bibliography/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/translation-bibliography/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 11:58:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2470</guid>
		<description><![CDATA[BITRA &#8211; Bibliography of Interpreting and Translation
Universidad de Alicante, Spain
Index Translationum
UNESCO &#8211; International bibliography of translations
Translation studies bibliography
John Benjamins Publishing Company
World Translations Index
Bibliography of Translation Studies
St Jerome Publishing
Online bibliography of Irish literature in translation and online biographies of translators of Irish literature
Bibliography of Scottish Literature in Translation


Related posts:Publishing houses and online libraries
EU call for expression of interest &#8211; Irish translation
VII International Conference on Translation – Barcelona



Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/publishing-houses-and-online-libraries/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Publishing houses and online libraries'>Publishing houses and online libraries</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/02/18/eu-call-for-expression-of-interest-irish-translation/' rel='bookmark' title='Permanent Link: EU call for expression of interest &#8211; Irish translation'>EU call for expression of interest &#8211; Irish translation</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/12/23/vii-international-conference-on-translation-barcelona/' rel='bookmark' title='Permanent Link: VII International Conference on Translation – Barcelona'>VII International Conference on Translation – Barcelona</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/translation-bibliography/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation software</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/translation-software/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/translation-software/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 11:48:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2459</guid>
		<description><![CDATA[First of all, it is important to distinguish between machine translation (or automatic translation) and computer-assisted (or computer-aided translation). In the case of machine translation (MT), the text is translated by a computer, whereas in the case of computer-assisted translation, the text is translated by a human translator who uses computer tools to facilitate his task.
The most common computer-assisted translation tools (CAT tools) are translation memory software, terminology management tools, localization software and alignment software.
Translation memory programs
Translation memory (TM) programs are databases that store previously translated texts in bilingual translation ...


Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/02/24/ata-translation-tools-seminar/' rel='bookmark' title='Permanent Link: ATA Translation Tools Seminar'>ATA Translation Tools Seminar</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/09/15/what-does-it-take-to-become-a-freelance-translator/' rel='bookmark' title='Permanent Link: What does it take to become a freelance translator?'>What does it take to become a freelance translator?</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/03/30/online-certificate-in-technical-translation-and-electronic-tools-portuguese-english-english-portuguese/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Online Certificate in Technical Translation and Electronic Tools (Portuguese  English)'>Online Certificate in Technical Translation and Electronic Tools (Portuguese  English)</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/01/03/translation-software/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
