Home » Archive

Articles in the Miscellaneous resources Category

Miscellaneous resources »

[12 May 2010 | No Comment | 910 views]

I am very honored to be nominated once again in the “Language Professionals” category of Lexiophiles’s Top 100 Language Blogs 2010 contest. If you enjoy Polyglot Blog, vote for me! Don’t forget to vote also for your favorite blogs in the other categories: Language Technology, Language Learning and Language Teaching.

Miscellaneous resources »

[15 Feb 2009 | No Comment | 1,055 views]

Discussion forums
NdeT (mainly in Spanish)
Translation studies forums
Interpreters and conference interpreting
English-Spanish Translator Org
Mailing lists
In English
Lantra-L (Translation and interpreting)
Translatio (Translation studies)
Translation jobs
Spanish-English translation jobs
GlossPost – Multilingual glossary URLs
Arab Translators Network/Arab Professional Translators Society
Hebrew Translating
Malay Translation, Interpretation, Language Standardization and Localization
Spanish <> English translators
ALTAlk (for members of the American Literary Translators Association)

Miscellaneous resources »

[7 Jan 2009 | No Comment | 212 views]

Faire traduire
Information for translation buyers (in French)
Qualitrad
Quality in translation (in French)
Tradutech
Technical translation (in French)
Profession traducteur
Profession: translator (in French)
Lost in Babel – Translation resources
Terminometro
Multilingual portal on terminology and associated disciplines

Miscellaneous resources »

[6 Jan 2009 | One Comment | 333 views]

Advanced Translation Research Center (ATRC)
Saarland University, Germany
CIRIN
International information network on conference interpreting research
HISTAL – history of translation in Latin America
Research group at the University of Montreal, Canada
International Academy for Translation and Interpreting
Translation Concepts
International network of researchers working in the field of translation & interpreting concepts
TIM/ISSCO
Multilingual Information Processing Department at the University of Geneva, Switzerland

Miscellaneous resources »

[3 Jan 2009 | No Comment | 193 views]

Dicoland – La maison du dictionnaire
John Benjamins Publishing Company
John Benjamins Ebrary
Multilingual Matters
Routledge
St Jerome Publishing
Torre de Papel
Kater Verlag
InTrans Book Service

Miscellaneous resources »

[3 Jan 2009 | No Comment | 212 views]

BITRA – Bibliography of Interpreting and Translation
Universidad de Alicante, Spain
Index Translationum
UNESCO – International bibliography of translations
Translation studies bibliography
John Benjamins Publishing Company
World Translations Index
Bibliography of Translation Studies
St Jerome Publishing
Online bibliography of Irish literature in translation and online biographies of translators of Irish literature
Bibliography of Scottish Literature in Translation

Miscellaneous resources »

[3 Jan 2009 | No Comment | 926 views]

First of all, it is important to distinguish between machine translation (or automatic translation) and computer-assisted (or computer-aided translation). In the case of machine translation (MT), the text is translated by a computer, whereas in the case of computer-assisted translation, the text is translated by a human translator who uses computer tools to facilitate his task.
The most common computer-assisted translation tools (CAT tools) are translation memory software, terminology management tools, localization software and alignment software.
Translation memory programs
Translation memory (TM) programs are databases that store previously translated texts in bilingual translation …