<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>POLYGLOT BLOG &#187; Distance learning</title>
	<atom:link href="http://www.polyglot-blog.com/category/translator-interpreter-training/distance-learning/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.polyglot-blog.com</link>
	<description>TRANSLATION - INTERPRETING - LANGUAGE LEARNING</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Sep 2010 20:09:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>The Imperial College e-course on Localisation</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/06/16/the-imperial-college-e-course-on-localisation/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/06/16/the-imperial-college-e-course-on-localisation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 08:42:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Distance learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyglot-blog.com/?p=3425</guid>
		<description><![CDATA[Organised by: Imperial College, London, UK
Dates: 5 October &#8211; 18 December 2009 (11 weeks)
Course fee: £660 before 5 September 2009 / £825 after 5 September 2009
Course content:
Unit 1  &#8211; Introduction to the key concepts of software localisation
Unit 2 &#8211; Localisation case study and localisation process
Unit 3 &#8211; Brief overview of localisation tools and key names on keyboards
Unit 4 &#8211; Localising resource files &#8211; Introduction
Unit 5 &#8211; Localising resource files &#8211; Translation approach
Unit 6 &#8211; Localising resource files &#8211; Practice
Unit 7 &#8211; Localising online help &#8211; WinHelp I
Unit 8 &#8211; ...


Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/03/30/online-certificate-in-technical-translation-and-electronic-tools-portuguese-english-english-portuguese/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Online Certificate in Technical Translation and Electronic Tools (Portuguese  English)'>Online Certificate in Technical Translation and Electronic Tools (Portuguese  English)</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2008/12/26/translator-and-interpreter-training-in-the-united-kingdom/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translator and interpreter training in the United Kingdom'>Translator and interpreter training in the United Kingdom</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/06/16/the-imperial-college-e-course-on-localisation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Online doctoral program in interpreting research</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/06/16/online-doctoral-program-in-interpreting-research/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/06/16/online-doctoral-program-in-interpreting-research/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 07:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Distance learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyglot-blog.com/?p=3421</guid>
		<description><![CDATA[On October 15, 2009, the interpreting department of ETI at the University of Geneva will launch its first full-fledged online doctoral program in interpreting research.
More information on the University&#8217;s website.


Related posts:Research Summer School in Translation Studies
Canada: New National Translation Program
Translation and interpretation research



Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/05/09/research-summer-school-in-translation-studies-barcelona/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Research Summer School in Translation Studies'>Research Summer School in Translation Studies</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/03/04/canada-implementation-of-new-national-translation-program-for-book-publishing/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Canada: New National Translation Program'>Canada: New National Translation Program</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/01/06/translation-and-interpreting-research/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translation and interpretation research'>Translation and interpretation research</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/06/16/online-doctoral-program-in-interpreting-research/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Online Certificate in Technical Translation and Electronic Tools (Portuguese  English)</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2009/03/30/online-certificate-in-technical-translation-and-electronic-tools-portuguese-english-english-portuguese/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2009/03/30/online-certificate-in-technical-translation-and-electronic-tools-portuguese-english-english-portuguese/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 13:51:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Distance learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=3048</guid>
		<description><![CDATA[Online Certificate in Technical Translation and Electronic Tools: Portuguese-English, English-Portuguese
Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain
From May 5 to July 7 2009
50 hours, 10 weeks
Course modules:
The Professional Market (10 hours). What Is Translation?; Text and Brief; Translator-Client Relations.
Electronic Tools (15 hours). Revision Tools; Internet Searches and Resources; Terminology Management Tools; Translation Memories (SDL Trados, DéjàVu).
Translation Strategies (15 hours). Translation Techniques; Parallel Texts; Terminology Mining; Practical Considerations.
Final Projects (10 hours). Large translation projects to be carried out by the course participants, which will be expected to put into practice what they have ...


Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/02/24/ata-translation-tools-seminar/' rel='bookmark' title='Permanent Link: ATA Translation Tools Seminar'>ATA Translation Tools Seminar</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/06/16/international-symposium-technical-translation-and-terminology-for-cross-cultural-dialogue/' rel='bookmark' title='Permanent Link: International Symposium – Technical Translation and Terminology for Cross-Cultural Dialogue'>International Symposium – Technical Translation and Terminology for Cross-Cultural Dialogue</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2009/12/21/tradulinguas-international-technical-translation-conference/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Tradulinguas International Technical Translation Conference'>Tradulinguas International Technical Translation Conference</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2009/03/30/online-certificate-in-technical-translation-and-electronic-tools-portuguese-english-english-portuguese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Distance learning courses for translators</title>
		<link>http://www.polyglot-blog.com/2008/12/29/distance-learning-courses-for-translators-and-interpreters/</link>
		<comments>http://www.polyglot-blog.com/2008/12/29/distance-learning-courses-for-translators-and-interpreters/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 10:19:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Distance learning]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.christineschmit.com/translationblog/?p=2429</guid>
		<description><![CDATA[Argentina &#8211; Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Postgraduate certificate in translation skills
Organized with the City University of London
Languages: English &#8211; Spanish
Formación del traductor corrector en lengua española
Spanish language translator-editor
With Fundación Instituto Superior de estudios lingüísticos y literarios LITTERAE
Various short courses for translators
(link to website)
Australia &#8211; University of Western Sydney
Graduate certificate in interpreting and translation
(link to website)
Graduate diploma in translation
Available in distance mode for local students only.
Languages: Arabic &#8211; English, French &#8211; English, German &#8211; English, Italian &#8211; English, Mandarin &#8211; English, Japanese &#8211; English, Spanish &#8211; ...


Related posts:<ol><li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2008/12/26/translator-and-interpreter-training-in-spain/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translator and interpreter training in Spain'>Translator and interpreter training in Spain</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2008/12/24/translator-and-interpreter-training-in-mexico/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translator and interpreter training in Mexico'>Translator and interpreter training in Mexico</a></li>
<li><a href='http://www.polyglot-blog.com/2008/12/26/translator-and-interpreter-training-in-italy/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translator and interpreter training in Italy'>Translator and interpreter training in Italy</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.polyglot-blog.com/2008/12/29/distance-learning-courses-for-translators-and-interpreters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
